The Art of Hosting

 

Liebe Leute,

 

wir sind gerade beim Büro für Zukunftsfragen dabei ein AoH-Handbuch zu kreieren, dass komplett auf Deutsch ist. Dazu ist einiges an Übersetzungskunst gefragt, die ich gerne mit euch teilen möchte. Es geht darum, für Kernbegriffe in Art of Hosting möglichst Begriffe zu finden, die den Sinngehalt des Englischen ins Deutsche mitnehmen.

 

Damit wir das Vorschläge sammeln können, gibt es hier ein offenes Google-Doc, bei dem jeder mitschreiben und verändern kann. Mehr dazu aber im Doc. Wenn wir einige Vorschläge zusammen haben, werden wir versuchen, diese mal über eine Doodle-Umfrage abzustimmen!

 

Liebe Grüße wo immer ihr auch seid aus Bregenz,

 

Lukas

 

______________________________________________

Büro für Zukunftsfragen
A-6901 Bregenz
Tel: +43(0)5574/511- 20600
Fax: + 43(0)5574/511- 920695
E-Mail: lukas.weiss@vorarlberg.at


 

Views: 926

Replies to This Conversation

super Initiative! Ich mache gerne mit. Was ist die deadline? lg Waltraud

hi waltraud, gibt bis jetzt keine deadline...die erste besprechung dazu findet bei uns intern am 24. jänner statt, also wenn du bis dahin schon ein paar vorschläge hättest... ;) glg lukas

hallo, tolle initiative! ich war beim training in berlin 2009 dabei und weiß, dass benjamin degenhart ein kollektives wörterbuch ausgehangen hat, an dem sich viele beteiligt haben. wisst ihr davon? falls das bisher nicht eingeflossen ist, ist es einen blick wert. viele grüße!

Hallo Lukas,

danke dir! Leider kann ich auf dem Google doc nichts eintragen :-( Hast du neben offenen Zugangsrechten auch offene Schreibrechte vergeben? Es sind 2 Klicks, die man da bei der Freigabe machen muß...

Hier ist ein Foto von dem Flipchart, was Eva oben erwähnt hat. Hier auf dem AoH ning gibt es auch eine Seite mit deutschem Material: http://artofhosting.ning.com/page/information-in-german

Schickt mir gerne Änderungsvorschläge und weiteres Material, das ich gerne einstelle!

Herzlichen Gruß aus Berlin, Frauke

So, jetzt hab ichs geschafft, das Google Doc ist für alle zur Bearbeitung freigeschaltet, sorry, das hab ich leider übersehen. Hoffe ihr findet ein paar tolle Anregungen, freu mich von euch zu hören,

ÜberarbeitungsDoc

lg lukas

Hi Frauke

hab das GoogleDoc jetz mal freigeschalten, danke für den Hinweis...

Danke auch für das Foto mit den Übersetzungen, super Sache...

Ich halte dich am Laufenden, sobald ich alles zusammengetragen habe, schick ich dir mal unseren

Vorschlag auf Deutsch...

Bis dahin, machs gut und liebe Grüße nach Berlin,

Lukas

Frauke Godat said:

Hallo Lukas,

danke dir! Leider kann ich auf dem Google doc nichts eintragen :-( Hast du neben offenen Zugangsrechten auch offene Schreibrechte vergeben? Es sind 2 Klicks, die man da bei der Freigabe machen muß...

Hier ist ein Foto von dem Flipchart, was Eva oben erwähnt hat. Hier auf dem AoH ning gibt es auch eine Seite mit deutschem Material: http://artofhosting.ning.com/page/information-in-german

Schickt mir gerne Änderungsvorschläge und weiteres Material, das ich gerne einstelle!

Herzlichen Gruß aus Berlin, Frauke

Danke Lukas, bin gespannt auf den Vorschlag! LG, Frauke

Ich habe meinen Senf dazu gegeben. Es ist wirklich schön zu sehen, wie der gemeinsame Sprachgebrauch wächst! Ich lade noch die Ernte einer Open Space Sitzung auf dem Lernforum Großgruppenarbeit in Oberursel hoch, in der Ursula Hilbrand und ich AoH vorgestellt haben - darin ist auch die Verwendung von Begriffen dokumentiert.

Attachments:

hi Lukas, ich hab grad versucht im Dok etwas zu arbeiten, aber das ist irgendwie extrem langsam (?) - koenntest Du es evtl in eine dropbox stellen? (mir fehlen im Text auch einige Ausdruecke, zB emergence, living systems, 6 breaths etc. - koenntest Du die noch mit rein nehmen?)

 

an Alle: je mehr ich darueber nachdenke und damit arbeite (habe gerade heute wieder an ein paar Seiten in DE gearbeitet), desto mehr bin ich ueberzeugt dass wir viel weiter von der woertlichen Uebersetzung weggehen muessen, hin zu einer reinen Sinn-Uebersetzung (Emergenz klingt zB scheusslich :-)). Das Kleeblatt ist in meinen Augen ein gutes Beispiel.

 

alles Liebe,

Waltraud 

Hallo Eva...vielen dank für deinen "Senf" ;) super Sache...werde das dann mal bei unserem nächsten Wording-Treffen mitnehmen...danach hab ich mir gedacht, gibts noch eine Doodle-Runde mit den Vorschlägen, ev. können wir dann noch die beliebtesten Übersetzungen herausfiltern...;) LG Lukas

Eva Ressel said:

Ich habe meinen Senf dazu gegeben. Es ist wirklich schön zu sehen, wie der gemeinsame Sprachgebrauch wächst! Ich lade noch die Ernte einer Open Space Sitzung auf dem Lernforum Großgruppenarbeit in Oberursel hoch, in der Ursula Hilbrand und ich AoH vorgestellt haben - darin ist auch die Verwendung von Begriffen dokumentiert.



Hi Waltraud, hat es denn mittlerweile geklappt mit dem Doc? Hab gesehen, du hast schon einiges hinzugefügt...

Werde die Begriffe reinschreiben morgen...jedenfalls super Sache...vielen Dank...halt euch auf dem Laufenden!

LG Lukas

Waltraud HELLER said:

hi Lukas, ich hab grad versucht im Dok etwas zu arbeiten, aber das ist irgendwie extrem langsam (?) - koenntest Du es evtl in eine dropbox stellen? (mir fehlen im Text auch einige Ausdruecke, zB emergence, living systems, 6 breaths etc. - koenntest Du die noch mit rein nehmen?)

 

an Alle: je mehr ich darueber nachdenke und damit arbeite (habe gerade heute wieder an ein paar Seiten in DE gearbeitet), desto mehr bin ich ueberzeugt dass wir viel weiter von der woertlichen Uebersetzung weggehen muessen, hin zu einer reinen Sinn-Uebersetzung (Emergenz klingt zB scheusslich :-)). Das Kleeblatt ist in meinen Augen ein gutes Beispiel.

 

alles Liebe,

Waltraud 

es hat schon funktioniert, aber so langsam dass meine Motivation sinkt... :-( so habe ich nicht mehr wirklich weiter gearbeitet. mache es gerne wenn ich die naechsten Tage wieder mehr Zeit habe, Wal

RSS

© 2024   Created by Rowan.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service