From my experience having had materials translated for AoH in Canadian French I just issue you the caveat that not any French translation will do. Canadian French, especially Quebecois, is a pretty distinct dialect and using materials from other countries can cause some funny results.
For example in working with unions once I provided a handout about Open Space that was written in Belgian French by a police officer. To the Quebecoise translator I was working with, the language seemed hilarious and completely inappropriate for a bunch of Canadian union activists.
So, my advice is be sure to get it cleared!